<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>

<channel>
	<title>CSI TRADUCTIONS</title>
	<atom:link href="http://csitraductions.net/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://csitraductions.net</link>
	<description>L&#039;éclat des mots en ligne de mire</description>
	<lastBuildDate>Mon, 26 Mar 2012 12:31:16 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
<cloud domain='csitraductions.net' port='80' path='/?rsscloud=notify' registerProcedure='' protocol='http-post' />
<image>
		<url>http://1.gravatar.com/blavatar/5efa546770c0f38b6979f68393a78237?s=96&#038;d=http%3A%2F%2Fs2.wp.com%2Fi%2Fbuttonw-com.png</url>
		<title>CSI TRADUCTIONS</title>
		<link>http://csitraductions.net</link>
	</image>
	<atom:link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" href="http://csitraductions.net/osd.xml" title="CSI TRADUCTIONS" />
	<atom:link rel='hub' href='http://csitraductions.net/?pushpress=hub'/>
		<item>
		<title>Felice anno nuovo</title>
		<link>http://csitraductions.net/2012/01/01/felice-anno-nuovo/</link>
		<comments>http://csitraductions.net/2012/01/01/felice-anno-nuovo/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 01 Jan 2012 13:21:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Caroline Subra-Itsutsuji</dc:creator>
				<category><![CDATA[actualité]]></category>
		<category><![CDATA[vie du cabinet]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://csitraductions.net/?p=544</guid>
		<description><![CDATA[Caroline Subra-Itsutsuji CSI TRADUCTIONS  vous remercie pour la confiance que vous lui avez accordée en 2011 et  vous traduit ses meilleurs vœux pour la nouvelle année<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=csitraductions.net&amp;blog=14146089&amp;post=544&amp;subd=csitraductions&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align:center;"><span style="color:#800080;"><em>Caroline Subra-Itsutsuji<br />
</em></span><strong><span style="color:#800080;"><em></em>CSI TRADUCTIONS </span></strong></p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#800080;"><em> vous remercie pour la confiance que vous lui avez accordée en 2011</em></span><br />
<span style="color:#800080;"><em>et  vous traduit ses meilleurs vœux pour la nouvelle année</em></span></p>
<p style="text-align:center;"><a href="http://csitraductions.files.wordpress.com/2012/01/csitraductions-voeux-2012.jpg"><img class="aligncenter  wp-image-545" title="CSI TRADUCTIONS voeux 2012" src="http://csitraductions.files.wordpress.com/2012/01/csitraductions-voeux-2012.jpg?w=573&#038;h=438" alt="" width="573" height="438" /></a></p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/csitraductions.wordpress.com/544/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/csitraductions.wordpress.com/544/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/csitraductions.wordpress.com/544/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/csitraductions.wordpress.com/544/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/csitraductions.wordpress.com/544/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/csitraductions.wordpress.com/544/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/csitraductions.wordpress.com/544/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/csitraductions.wordpress.com/544/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/csitraductions.wordpress.com/544/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/csitraductions.wordpress.com/544/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/csitraductions.wordpress.com/544/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/csitraductions.wordpress.com/544/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/csitraductions.wordpress.com/544/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/csitraductions.wordpress.com/544/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=csitraductions.net&amp;blog=14146089&amp;post=544&amp;subd=csitraductions&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://csitraductions.net/2012/01/01/felice-anno-nuovo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<georss:point>48.858489 2.351488</georss:point>
		<geo:lat>48.858489</geo:lat>
		<geo:long>2.351488</geo:long>
		<media:thumbnail url="http://csitraductions.files.wordpress.com/2012/01/csitraductions-voeux-2012.jpg?w=150" />
		<media:content url="http://csitraductions.files.wordpress.com/2012/01/csitraductions-voeux-2012.jpg?w=150" medium="image">
			<media:title type="html">CSI TRADUCTIONS voeux 2012</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/9fe9b95e9d4671bc11029912e960d345?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">csitraductions</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://csitraductions.files.wordpress.com/2012/01/csitraductions-voeux-2012.jpg?w=1024" medium="image">
			<media:title type="html">CSI TRADUCTIONS voeux 2012</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>détruire, créer, construire</title>
		<link>http://csitraductions.net/2011/09/23/detruire-creer-construire/</link>
		<comments>http://csitraductions.net/2011/09/23/detruire-creer-construire/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 23 Sep 2011 11:22:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Caroline Subra-Itsutsuji</dc:creator>
				<category><![CDATA[vie du cabinet]]></category>
		<category><![CDATA[art]]></category>
		<category><![CDATA[événement]]></category>
		<category><![CDATA[italien]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://csitraductions.net/?p=533</guid>
		<description><![CDATA[CSI TRADUCTIONS co-parraine l&#8217;exposition de 18 œuvres du danseur, chorégraphe et artiste peintre Alain Alexandre : Naïf, Primitif, Archaïque C&#8217;est à voir du 23 septembre à fin décembre, au restaurant italien PRIMO PIANO LE BON MARCHÉ Rive gauche &#8211; 23 rue de Sèvres &#8211; 75007 Paris. En savoir plus sur cette initiative &#8211;  CSI TRADUCTIONS&#160;&#8230; <a href="http://csitraductions.net/2011/09/23/detruire-creer-construire/">Lire&#160;la&#160;suite</a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=csitraductions.net&amp;blog=14146089&amp;post=533&amp;subd=csitraductions&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align:center;">CSI TRADUCTIONS co-parraine l&#8217;exposition de 18 œuvres<br />
du danseur, chorégraphe et artiste peintre Alain Alexandre :</p>
<p style="text-align:center;"><strong>Naïf, Primitif, Archaïque</strong></p>
<p style="text-align:center;">C&#8217;est à voir du 23 septembre à fin décembre, au restaurant italien PRIMO PIANO<br />
LE BON MARCHÉ Rive gauche &#8211; 23 rue de Sèvres &#8211; 75007 Paris.</p>
<p>En savoir plus sur cette initiative &#8211;  <span style="text-decoration:underline;"><strong><span style="color:#bdb76b;"><a href="http://csitraductions.files.wordpress.com/2011/09/csi-traductions-communiquc3a9-dintention-15062011.pdf"><span style="color:#bdb76b;text-decoration:underline;">CSI TRADUCTIONS &#8211; COMMUNIQUÉ D&#8217;INTENTION<br />
</span></a></span></strong></span><br />
<a href="http://csitraductions.files.wordpress.com/2011/09/nac3aff-primitif-archac3afque.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-535" title="Naïf, Primitif, Archaïque - du 23 septembre à la fin décembre" src="http://csitraductions.files.wordpress.com/2011/09/nac3aff-primitif-archac3afque.jpg?w=640&#038;h=452" alt="" width="640" height="452" /></a><a href="http://csitraductions.files.wordpress.com/2011/09/nac3aff-primitif-archac3afque-recto.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-534" title="Naïf, Primitif, Archaïque - exposition permanente" src="http://csitraductions.files.wordpress.com/2011/09/nac3aff-primitif-archac3afque-recto.jpg?w=640&#038;h=452" alt="" width="640" height="452" /></a></p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/csitraductions.wordpress.com/533/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/csitraductions.wordpress.com/533/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/csitraductions.wordpress.com/533/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/csitraductions.wordpress.com/533/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/csitraductions.wordpress.com/533/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/csitraductions.wordpress.com/533/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/csitraductions.wordpress.com/533/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/csitraductions.wordpress.com/533/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/csitraductions.wordpress.com/533/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/csitraductions.wordpress.com/533/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/csitraductions.wordpress.com/533/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/csitraductions.wordpress.com/533/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/csitraductions.wordpress.com/533/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/csitraductions.wordpress.com/533/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=csitraductions.net&amp;blog=14146089&amp;post=533&amp;subd=csitraductions&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://csitraductions.net/2011/09/23/detruire-creer-construire/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<georss:point>48.858489 2.351488</georss:point>
		<geo:lat>48.858489</geo:lat>
		<geo:long>2.351488</geo:long>
		<media:thumbnail url="http://csitraductions.files.wordpress.com/2011/09/nac3aff-primitif-archac3afque-recto.jpg?w=150" />
		<media:content url="http://csitraductions.files.wordpress.com/2011/09/nac3aff-primitif-archac3afque-recto.jpg?w=150" medium="image">
			<media:title type="html">Naïf, Primitif, Archaïque - exposition permanente</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/9fe9b95e9d4671bc11029912e960d345?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">csitraductions</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://csitraductions.files.wordpress.com/2011/09/nac3aff-primitif-archac3afque.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Naïf, Primitif, Archaïque - du 23 septembre à la fin décembre</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://csitraductions.files.wordpress.com/2011/09/nac3aff-primitif-archac3afque-recto.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Naïf, Primitif, Archaïque - exposition permanente</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Drôle de kermesse</title>
		<link>http://csitraductions.net/2011/08/25/drole-de-kermesse/</link>
		<comments>http://csitraductions.net/2011/08/25/drole-de-kermesse/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 25 Aug 2011 08:47:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Caroline Subra-Itsutsuji</dc:creator>
				<category><![CDATA[actualité]]></category>
		<category><![CDATA[écriture]]></category>
		<category><![CDATA[langue]]></category>
		<category><![CDATA[art]]></category>
		<category><![CDATA[poésie]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://csitraductions.net/?p=520</guid>
		<description><![CDATA[La grande roue de la vie a joué ce 15 août son funeste tour, emportant dans sa valse le chanteur ailé, chamboulant tout d&#8217;un jet de dés. Drôle de kermesse. Sur le terrain en herbe du cimetière de Monmousseau, Ivry-sur-Scène  lui tire son chapiteau. Adieu l&#8217;artiste. À l&#8217;intérieur et à ses pieds, y a plus&#160;&#8230; <a href="http://csitraductions.net/2011/08/25/drole-de-kermesse/">Lire&#160;la&#160;suite</a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=csitraductions.net&amp;blog=14146089&amp;post=520&amp;subd=csitraductions&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div style="text-align:center;"><span class="Apple-style-span" style="color:#888888;">La grande roue de la vie a joué ce 15 août son funeste tour,</span></div>
<div style="text-align:center;"><span style="color:#888888;"><span class="Apple-style-span">emportant dans sa valse le chanteur ailé, chamboulant tout d&#8217;un jet de dés.</span></span></div>
<div style="text-align:center;"><span style="color:#888888;"><span style="color:#888888;"><span class="Apple-style-span">Drôle de kermesse.</span></span></span></div>
<div style="text-align:center;"><span style="color:#888888;"><span style="color:#888888;"><span class="Apple-style-span"><br />
</span></span></span><span class="Apple-style-span" style="color:#888888;">Sur le terrain en herbe du cimetière de Monmousseau, Ivry-sur-Scène </span></div>
<div style="text-align:center;"><span style="color:#888888;"><span class="Apple-style-span">lui tire son chapiteau.</span></span></div>
<div style="text-align:center;"><span style="color:#888888;"><span class="Apple-style-span">Adieu l&#8217;artiste.</span></span></div>
<div style="text-align:center;"><span style="color:#888888;"><span class="Apple-style-span"><br />
</span></span></div>
<div style="text-align:center;"><span style="color:#888888;">À l&#8217;intérieur et à ses pieds, y a plus d&#8217;orchestre.</span></div>
<div style="text-align:center;"><span style="color:#888888;"><span class="Apple-style-span">Seulement l&#8217;amour de chœurs serrés qui tambourinent, applaudissent hors de leur étui,</span></span></div>
<div style="text-align:center;"><span style="color:#888888;"><span class="Apple-style-span">l&#8217;auteur en piste.</span></span></div>
<div style="text-align:center;"><span style="color:#888888;"><span class="Apple-style-span"><br />
</span></span></div>
<div style="text-align:center;"><span class="Apple-style-span" style="color:#888888;">Le quatre sans son vingt-et-un, la Joséphine sans son Séraphin, le Père Youssef sans son copain,</span></div>
<div style="text-align:center;"><span style="color:#888888;"><span class="Apple-style-span">les dés ont bobo à tendresse.</span></span></div>
<div style="text-align:center;"><span style="color:#888888;"><span class="Apple-style-span"><br />
</span></span></div>
<div style="text-align:center;"><span class="Apple-style-span" style="color:#888888;">Le poète ne viendra plus les voir, en silence ils lui chialent ar rosoir, plus d&#8217;une fois par semaine.</span></div>
<div style="text-align:center;"><span style="color:#888888;"><span class="Apple-style-span">Good Bye Leprest.</span></span></div>
<div style="text-align:center;"><span style="color:#888888;"><span class="Apple-style-span"><br />
</span></span></div>
<div style="text-align:center;"><span style="color:#888888;">Hier, mille cinq cents faisaient cortège, l&#8217;œillet au poing,</span></div>
<div style="text-align:center;"><span style="color:#888888;"><span class="Apple-style-span">rempourprant leur sourire picassoté de craie blanche.</span></span></div>
<div style="text-align:center;"><span style="color:#888888;"><span class="Apple-style-span">La mauvaise passe.</span></span></div>
<div style="text-align:center;"><span style="color:#888888;"><span class="Apple-style-span"><br />
</span></span></div>
<div style="text-align:center;"><span class="Apple-style-span" style="color:#888888;">Ses vers à jamais pleins, les autres un jour les boiront à tue sec.</span></div>
<div style="text-align:center;"><span style="color:#888888;"><span class="Apple-style-span">Enfin ils verront doubles les « L » d&#8217;Allain, fini la soif, cent balles de mon corsage :</span></span></div>
<div style="text-align:center;"><span style="color:#888888;">on sera cent millions demain.</span></div>
<div style="text-align:center;"><span style="color:#888888;"><br />
</span></div>
<div style="text-align:left;"><span style="color:#888888;"><em><strong><span style="text-decoration:underline;">Texte</span> :</strong> Caroline Subra-Itsutsuji , Ses mots qui l&#8217;habitent, à la dérobée pris au vol</em></span></div>
<div><span class="Apple-style-span" style="color:#888888;"><span class="Apple-style-span" style="color:#888888;"><em><strong><span style="text-decoration:underline;">Photo</span> : </strong>Bruno Robun, avec son aimable autorisation  (c) 2011.</em></span></span></div>
<div><a href="http://csitraductions.files.wordpress.com/2011/08/al.jpg"><img class="alignleft size-large wp-image-521" title="Hommage à Allain Leprest - 23.08.2011" src="http://csitraductions.files.wordpress.com/2011/08/al.jpg?w=268&#038;h=402" alt="" width="268" height="402" /></a></div>
<div>
<blockquote><p><span style="color:#bdb76b;"><strong><em>« Sais-tu comment font les artistes</em></strong></span><br />
<span class="Apple-style-span" style="color:#bdb76b;"><em><strong>Pour ne pas rendre la mort plus triste<br />
</strong></em></span><span class="Apple-style-span" style="color:#bdb76b;"><em><strong>Qu&#8217;un &#8220;au revoir&#8221; au bord d&#8217;un quai ?<br />
</strong></em></span><span class="Apple-style-span" style="color:#bdb76b;"><em><strong>Suffit que l&#8217;amour ait un hymne<br />
</strong></em></span><span class="Apple-style-span" style="color:#bdb76b;"><em><strong>Des millions d&#8217;amants anonymes<br />
</strong></em></span><span class="Apple-style-span" style="color:#bdb76b;"><em><strong>Viennent y planter leur bouquet »</strong></em></span></p></blockquote>
</div>
<blockquote>
<div><em>Edith</em>, paroles Allain Leprest, musique Romain Didier, 1986, Mec.</div>
</blockquote>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/csitraductions.wordpress.com/520/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/csitraductions.wordpress.com/520/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/csitraductions.wordpress.com/520/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/csitraductions.wordpress.com/520/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/csitraductions.wordpress.com/520/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/csitraductions.wordpress.com/520/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/csitraductions.wordpress.com/520/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/csitraductions.wordpress.com/520/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/csitraductions.wordpress.com/520/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/csitraductions.wordpress.com/520/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/csitraductions.wordpress.com/520/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/csitraductions.wordpress.com/520/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/csitraductions.wordpress.com/520/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/csitraductions.wordpress.com/520/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=csitraductions.net&amp;blog=14146089&amp;post=520&amp;subd=csitraductions&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://csitraductions.net/2011/08/25/drole-de-kermesse/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		<georss:point>48.858489 2.351488</georss:point>
		<geo:lat>48.858489</geo:lat>
		<geo:long>2.351488</geo:long>
		<media:thumbnail url="http://csitraductions.files.wordpress.com/2011/08/al.jpg?w=100" />
		<media:content url="http://csitraductions.files.wordpress.com/2011/08/al.jpg?w=100" medium="image">
			<media:title type="html">Hommage à Allain Leprest - 23.08.2011</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/9fe9b95e9d4671bc11029912e960d345?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">csitraductions</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://csitraductions.files.wordpress.com/2011/08/al.jpg?w=685" medium="image">
			<media:title type="html">Hommage à Allain Leprest - 23.08.2011</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Inspirantes villégiatures</title>
		<link>http://csitraductions.net/2011/08/12/inspirantes-villegiatures/</link>
		<comments>http://csitraductions.net/2011/08/12/inspirantes-villegiatures/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 12 Aug 2011 14:48:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Caroline Subra-Itsutsuji</dc:creator>
				<category><![CDATA[vie du cabinet]]></category>
		<category><![CDATA[art]]></category>
		<category><![CDATA[Italie]]></category>
		<category><![CDATA[italien]]></category>
		<category><![CDATA[lecture]]></category>
		<category><![CDATA[mercatique]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://csitraductions.net/?p=499</guid>
		<description><![CDATA[     Quand été rime avec chassés-croisés, votre cabinet n&#8217;est pas des derniers à s&#8217;accorder quelques figures de ballet, passant alternativement d&#8217;instants de villégiature à des temps de disponibilité clients. Vous avez lu villégiature, ce mot « ridicule » et « démodé »  que « quiconque [l'] utiliserait ferait rire »* ? Au primat contemporain des&#160;&#8230; <a href="http://csitraductions.net/2011/08/12/inspirantes-villegiatures/">Lire&#160;la&#160;suite</a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=csitraductions.net&amp;blog=14146089&amp;post=499&amp;subd=csitraductions&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://csitraductions.files.wordpress.com/2011/08/img-20110729-00158-bis.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-500" title="Villa Medici" src="http://csitraductions.files.wordpress.com/2011/08/img-20110729-00158-bis.jpg?w=300&#038;h=235" alt="" width="300" height="235" /></a>     Quand été rime avec chassés-croisés, votre cabinet n&#8217;est pas des derniers à s&#8217;accorder quelques figures de ballet, passant alternativement d&#8217;instants de villégiature à des temps de disponibilité clients. Vous avez lu <em>villégiature</em>, ce mot « ridicule » et « démodé »  que « quiconque [l'] utiliserait ferait rire »* ?</p>
<p>Au primat contemporain des <em>fun</em>, <em>enjoyment</em> et <em>wellness </em>qui plantent leurs piquets italiques dans la plupart des textes mercatiques, CSI TRADUCTIONS préfère sans conteste le charme désuet du terme <em>villégiature</em>, dont les racines italiennes l&#8217;incitent doucement au <em>farniente.</em></p>
<p>Une inaction pas si inactive. Dans quelques semaines, elle apportera sa lyre à la traductrice, lui donnant les phrases pour  votre plus grande satisfaction. <em></em></p>
<blockquote><p><em>Une phrase sans point final</em><br />
<em> La merveilleusement banale</em><br />
<em>Celle qui noue toutes les langues</em><br />
[...]<br />
<em>La phrase juste mais naïve</em><br />
<em> Qu&#8217;a pas eu les honneurs d&#8217;un livre</em><br />
<em> La phrase d&#8217;un jour de lessive</em>**</p></blockquote>
<p>Dans quelles contrées donc villégiaturer pour y chercher des inspirations ?</p>
<p><strong>Ici</strong> et jusqu&#8217;au 18 septembre, empruntez à contresens l&#8217;Itinéraire bis*** pour tomber, verres teintés à phares fumés, sur une muse de l&#8217;histoire en verlan chantée.</p>
<p><strong>Près d&#8217;ici</strong>, à Rome,  figurez-vous jusqu&#8217;au 31 août dans les habits du Cardinal Ferdinand de Médicis et déambulez dans ses appartements****. Avec ce privilège par rapport au villégiateur toscan : la possibilité de s&#8217;attendrir devant une lampe Balthus.</p>
<p><strong>Loin d&#8217;ici</strong>, à Bombay et Delhi*****, rapportez en souvenirs, avant le 19 septembre,  les traductions d&#8217;Ida Marsiglio (<em>Une certaine idée de l&#8217;Inde</em>, Alberto Moravia, Arléa) et de  René de Ceccatty (<em>L&#8217;odeur de l&#8217;Inde</em>, Pier Paolo Pasolini, Éditions Denoël/Collection Folio). Au Guatemala, perdez-vous jusqu&#8217;au 2 octobre dans les dédales intraduisibles des glyphes mayas******.</p>
<p>Enfin, <strong>dans des sphères imaginaires</strong>, écarquillez vos prunelles bleu lagon sur les plages dactylographiées à l&#8217;encre noire et rouge  d&#8217;une correspondance entre Claude Cahun*******  et Tristan Tzara, à propos d&#8217;un jeu d&#8217;homonymes approximatifs  &#8211; clôture le 25 septembre.</p>
<p>Sur cette carte postale, je vous souhaite <em>Buona villeggiatura!</em></p>
<p><strong><span style="color:#bdb76b;">***************************************************</span></strong><strong><span style="color:#bdb76b;"><br />
Références :</span></strong></p>
<p>*<em><br />
Le Monstre doux</em>, Raffaele Simone, traduit de l&#8217;italien par Katia Bienvenu, Le Débat-Gallimard, p. 113.<br />
**<br />
<em>Donnez-moi la phrase</em>, Francesca Solleville, paroles  d&#8217;Allain Leprest, musique de Jean Ferrat, Amoc-Juste une trace.<br />
***<br />
<em>Itinéraire bis</em>, exposition collective &#8211; Musée d&#8217;art contemporain du Val-de-Marne &#8211; <em>Holidays</em>, une œuvre de Pierre Ardouvin, collection MAC/VAL &#8211; <a title="Pierre Ardouvin" href="http://macval.fr/francais/collection/oeuvres-de-la-collection/article/pierre-ardouvin-4280" target="_blank">Lien<br />
</a>****<br />
<em>Chambre du Cardinal</em>, <em>Chambre des Muses</em>, Académie de France à Rome, Villa Medici.<a title="Pierre Ardouvin" href="http://macval.fr/francais/collection/oeuvres-de-la-collection/article/pierre-ardouvin-4280" target="_blank"><br />
</a>*****<br />
<em>Paris-Delhi-Bombay&#8230;</em>, exposition, Centre Pompidou, Paris &#8211; ouvrages cités disponibles en boutique, au terme du parcours.<br />
******<br />
<em>Maya, de l&#8217;aube au crépuscule</em>, exposition, musée du quai Branly, Paris.<br />
*******<em><br />
Claude Cahun</em>, exposition, Le Jeu de Paume, Paris.</p>
<p><span style="color:#bdb76b;"><strong>Photo</strong></span> <strong><span style="color:#bdb76b;">:</span></strong>  jardins de la Villa Médicis, © Caroline Subra-Itsutsuji.<br />
<a title="Pierre Ardouvin" href="http://macval.fr/francais/collection/oeuvres-de-la-collection/article/pierre-ardouvin-4280" target="_blank"><br />
</a></p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/csitraductions.wordpress.com/499/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/csitraductions.wordpress.com/499/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/csitraductions.wordpress.com/499/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/csitraductions.wordpress.com/499/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/csitraductions.wordpress.com/499/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/csitraductions.wordpress.com/499/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/csitraductions.wordpress.com/499/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/csitraductions.wordpress.com/499/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/csitraductions.wordpress.com/499/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/csitraductions.wordpress.com/499/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/csitraductions.wordpress.com/499/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/csitraductions.wordpress.com/499/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/csitraductions.wordpress.com/499/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/csitraductions.wordpress.com/499/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=csitraductions.net&amp;blog=14146089&amp;post=499&amp;subd=csitraductions&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://csitraductions.net/2011/08/12/inspirantes-villegiatures/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<georss:point>48.858489 2.351488</georss:point>
		<geo:lat>48.858489</geo:lat>
		<geo:long>2.351488</geo:long>
		<media:thumbnail url="http://csitraductions.files.wordpress.com/2011/08/img-20110729-00158-bis.jpg?w=150" />
		<media:content url="http://csitraductions.files.wordpress.com/2011/08/img-20110729-00158-bis.jpg?w=150" medium="image">
			<media:title type="html">Villa Medici</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/9fe9b95e9d4671bc11029912e960d345?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">csitraductions</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://csitraductions.files.wordpress.com/2011/08/img-20110729-00158-bis.jpg?w=300" medium="image">
			<media:title type="html">Villa Medici</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Irrespectueux dommages</title>
		<link>http://csitraductions.net/2011/05/20/hommages-dommages/</link>
		<comments>http://csitraductions.net/2011/05/20/hommages-dommages/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 20 May 2011 16:30:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Caroline Subra-Itsutsuji</dc:creator>
				<category><![CDATA[abomination]]></category>
		<category><![CDATA[déontologie]]></category>
		<category><![CDATA[langue]]></category>
		<category><![CDATA[traduction]]></category>
		<category><![CDATA[Italie]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://csitraductions.net/?p=475</guid>
		<description><![CDATA[Florence, 27 mai 1993.  L&#8217;attentat de la Via Georgofoli fait 5 morts et 48 blessés. Un olivier de la paix leur rend hommage mais ses branches lui en tombent. À son pied, figée dans l&#8217;or d&#8217;une plaque commémorative, une grossière trahison perpètre des violences langagières, expression d&#8217;irrespectueux dommages. Mémento :  les langues sont des explosifs&#160;&#8230; <a href="http://csitraductions.net/2011/05/20/hommages-dommages/">Lire&#160;la&#160;suite</a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=csitraductions.net&amp;blog=14146089&amp;post=475&amp;subd=csitraductions&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Florence, 27 mai 1993.  L&#8217;attentat de la Via Georgofoli fait 5 morts et 48 blessés. Un olivier de la paix leur rend hommage mais ses branches lui en tombent. À son pied, figée dans l&#8217;or d&#8217;une plaque commémorative, une grossière trahison perpètre des violences langagières, expression d&#8217;irrespectueux dommages.</p>
<p><strong><span style="color:#bdb76b;">Mémento : </span></strong> les langues sont des explosifs très puissants &#8211; s&#8217;abstenir de traduire vers l&#8217;une d&#8217;elles  si on ne la manie pas avec précaution, aisance et précision.</p>
<p><a href="http://csitraductions.files.wordpress.com/2011/05/2011-015.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-476" title="hommage dommage" src="http://csitraductions.files.wordpress.com/2011/05/2011-015.jpg?w=640&#038;h=459" alt="" width="640" height="459" /></a></p>
<p><strong><span style="color:#bdb76b;">Photographie : </span></strong> Caroline Subra-Itsutsuji</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/csitraductions.wordpress.com/475/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/csitraductions.wordpress.com/475/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/csitraductions.wordpress.com/475/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/csitraductions.wordpress.com/475/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/csitraductions.wordpress.com/475/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/csitraductions.wordpress.com/475/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/csitraductions.wordpress.com/475/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/csitraductions.wordpress.com/475/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/csitraductions.wordpress.com/475/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/csitraductions.wordpress.com/475/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/csitraductions.wordpress.com/475/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/csitraductions.wordpress.com/475/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/csitraductions.wordpress.com/475/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/csitraductions.wordpress.com/475/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=csitraductions.net&amp;blog=14146089&amp;post=475&amp;subd=csitraductions&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://csitraductions.net/2011/05/20/hommages-dommages/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<georss:point>48.858489 2.351488</georss:point>
		<geo:lat>48.858489</geo:lat>
		<geo:long>2.351488</geo:long>
		<media:thumbnail url="http://csitraductions.files.wordpress.com/2011/05/2011-015.jpg?w=150" />
		<media:content url="http://csitraductions.files.wordpress.com/2011/05/2011-015.jpg?w=150" medium="image">
			<media:title type="html">hommage dommage</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/9fe9b95e9d4671bc11029912e960d345?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">csitraductions</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://csitraductions.files.wordpress.com/2011/05/2011-015.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">hommage dommage</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>D&#8217;encre et d&#8217;eau fraîche</title>
		<link>http://csitraductions.net/2011/04/08/dencre-et-deau-fraiche/</link>
		<comments>http://csitraductions.net/2011/04/08/dencre-et-deau-fraiche/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 08 Apr 2011 15:38:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Caroline Subra-Itsutsuji</dc:creator>
				<category><![CDATA[actualité]]></category>
		<category><![CDATA[vie du cabinet]]></category>
		<category><![CDATA[développement durable]]></category>
		<category><![CDATA[design]]></category>
		<category><![CDATA[relation client]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://csitraductions.net/?p=460</guid>
		<description><![CDATA[Caroline Subra-Itsutsuji. Changeons-nos comportements ! Le thème 2011 de la semaine du développement durable a eu le don  de stimuler nos réflexions sur nos petits et grands gestes quotidiens. Sur un mode  ludique  et  dédramatisant, toujours positif, jamais alarmant, l&#8217;initiative qui s&#8217;achevait hier incitait  en douceur à persévérer dans l&#8217;écoprofessionnalisme. Quiz gouvernance, quiz inclusion sociale,&#160;&#8230; <a href="http://csitraductions.net/2011/04/08/dencre-et-deau-fraiche/">Lire&#160;la&#160;suite</a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=csitraductions.net&amp;blog=14146089&amp;post=460&amp;subd=csitraductions&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://csitraductions.files.wordpress.com/2011/04/4-avec-gobicard.jpg"><img class="size-full wp-image-461 alignleft" title="Gobi" src="http://csitraductions.files.wordpress.com/2011/04/4-avec-gobicard.jpg?w=640" alt=""   /></a>Caroline Subra-Itsutsuji.<br />
Changeons-nos comportements ! Le thème 2011 de la semaine du développement durable<strong> </strong>a eu le don  de stimuler nos réflexions sur nos petits et grands gestes quotidiens. Sur un mode  ludique  et  dédramatisant, toujours positif, jamais alarmant, l&#8217;initiative qui s&#8217;achevait hier incitait  en douceur à persévérer dans l&#8217;écoprofessionnalisme.</p>
<p>Quiz gouvernance, quiz inclusion sociale, quiz international. CSI TRADUCTIONS s&#8217;est prêté au jeu des questions-réponses<strong><a title="Quiz - semaine du développement durable" href="http://www.semainedudeveloppementdurable.gouv.fr/spip.php?article87"><span style="color:#bdb76b;"> (« Quels sont mes gestes pour le dévéloppement durable »)</span></a></strong>, s&#8217;auto-surprenant avec d&#8217;honnêtes résultats.</p>
<p>C&#8217;est pas l&#8217;tout d&#8217;s'amuser, yapuka désormais !</p>
<p>Prochaine étape après l&#8217;utilisation de papier recyclé, le bénévolat extra-professionnel, les déplacements en transports en commun, la réduction de la luminosité des écrans de travail LCD, les relations pacifiques avec collègues et prospects&#8230;  le renoncement imminent aux bouteilles d&#8217;eau jetables grâce à l&#8217;élégante invention de <strong><a href="http://www.gobilab.com/decouvrez-le-gobi/" target="_blank"><span style="color:#bdb76b;">Gobilab</span></a></strong>, sur un design signé <strong><a href="http://www.cedricragot.com/" target="_blank"><span style="color:#bdb76b;">Cédric Ragot</span></a></strong>.</p>
<p>Parce qu&#8217;un cabinet de traduction professionnel ne vit pas que d&#8217;encre et de compétences. Parce que sans approvisionnement régulier en eau fraîche, les langues source et cible se tarissent,  les adaptations sur la feuille sèchent,  j&#8217;ai réservé mon Gobi !  En attendant de pouvoir offrir quelques exemplaires « gobicardés » CSI TRADUCTIONS à mes clients, histoire de les accompagner durablement tout cet été, en vacances comme au bureau.</p>
<p><strong><span style="color:#bdb76b;">Photographie : GOBILAB</span></strong><br />
<strong><span style="color:#bdb76b;">Découverte et réservations sur le site <a href="http://www.gobilab.com" target="_blank">gobilab.com</a></span></strong></p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/csitraductions.wordpress.com/460/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/csitraductions.wordpress.com/460/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/csitraductions.wordpress.com/460/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/csitraductions.wordpress.com/460/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/csitraductions.wordpress.com/460/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/csitraductions.wordpress.com/460/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/csitraductions.wordpress.com/460/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/csitraductions.wordpress.com/460/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/csitraductions.wordpress.com/460/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/csitraductions.wordpress.com/460/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/csitraductions.wordpress.com/460/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/csitraductions.wordpress.com/460/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/csitraductions.wordpress.com/460/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/csitraductions.wordpress.com/460/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=csitraductions.net&amp;blog=14146089&amp;post=460&amp;subd=csitraductions&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://csitraductions.net/2011/04/08/dencre-et-deau-fraiche/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		<georss:point>48.858489 2.351488</georss:point>
		<geo:lat>48.858489</geo:lat>
		<geo:long>2.351488</geo:long>
		<media:thumbnail url="http://csitraductions.files.wordpress.com/2011/04/4-avec-gobicard.jpg?w=150" />
		<media:content url="http://csitraductions.files.wordpress.com/2011/04/4-avec-gobicard.jpg?w=150" medium="image">
			<media:title type="html">Gobi</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/9fe9b95e9d4671bc11029912e960d345?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">csitraductions</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://csitraductions.files.wordpress.com/2011/04/4-avec-gobicard.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Gobi</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Porte-à-porte</title>
		<link>http://csitraductions.net/2011/03/26/porte-a-porte/</link>
		<comments>http://csitraductions.net/2011/03/26/porte-a-porte/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 26 Mar 2011 13:06:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Caroline Subra-Itsutsuji</dc:creator>
				<category><![CDATA[actualité]]></category>
		<category><![CDATA[domaines de spécialité]]></category>
		<category><![CDATA[formation]]></category>
		<category><![CDATA[langue]]></category>
		<category><![CDATA[ressources documentaires]]></category>
		<category><![CDATA[traduction]]></category>
		<category><![CDATA[vie du cabinet]]></category>
		<category><![CDATA[droit]]></category>
		<category><![CDATA[huissier]]></category>
		<category><![CDATA[SFT]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://csitraductions.net/?p=429</guid>
		<description><![CDATA[Caroline Subra-Itsutsuji. Démarcher sans sauvagerie au siège de ses prospects, transporter des sens sans étourderie directement d&#8217;une langue B vers une langue A. Je m&#8217;enquiers : le traducteur pratique-t-il le porte-à-porte ? Aux portes du destin, j&#8217;adaptais dernièrement en français des présentations Produits dans le secteur de l&#8217;huisserie, ne devinant pas que l&#8217;atelier de traduction&#160;&#8230; <a href="http://csitraductions.net/2011/03/26/porte-a-porte/">Lire&#160;la&#160;suite</a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=csitraductions.net&amp;blog=14146089&amp;post=429&amp;subd=csitraductions&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://csitraductions.files.wordpress.com/2011/03/uihj.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-430" title="UIHJ" src="http://csitraductions.files.wordpress.com/2011/03/uihj.jpg?w=300&#038;h=175" alt="" width="300" height="175" /></a>Caroline Subra-Itsutsuji.<br />
Démarcher sans sauvagerie au siège de ses prospects, transporter des sens sans étourderie directement d&#8217;une langue B vers une langue A. Je m&#8217;enquiers : le traducteur pratique-t-il le porte-à-porte ?</p>
<p>Aux portes du destin, j&#8217;adaptais dernièrement en français des présentations Produits dans le secteur de l&#8217;huisserie, ne devinant pas que l&#8217;atelier de traduction espagnol/français (<strong><a title="Séminaire de traduction juridique - 24 et 25 mars 2011" href="http://www.cecoji.cnrs.fr/article.php3?id_article=228" target="_blank"><span style="color:#bdb76b;">Séminaire professionnel de traduction  juridique &#8211; le Droit des contrats : pratique et méthode</span></a></strong>) du 25 mars 2011 me presserait de me documenter par la suite sur  les dénominations en Europe des professionnels chargés entre autres de l&#8217;exécution des décisions de justice et&#8230; partageant la même <strong><a title="étymologie de huissier - source cnrtl" href="http://www.cnrtl.fr/etymologie/huissier" target="_blank"><span style="color:#bdb76b;">étymologie</span></a></strong> : les huissiers de justice.</p>
<p>L&#8217;huissier de justice au sens français des termes n&#8217;existe pas en Espagne. Que les traducteurs juridiques se le disent ! Et ailleurs ?</p>
<p>Le portail  de l&#8217;Union internationale des huissiers de justice  fournit de précieuses clés de compréhension sur cette figure fréquemment rencontrée dans les textes juridiques. Si votre esprit est donc tout aussi curieux que celui d&#8217;un traducteur professionnel, ne fermez pas ses portes à double tour et faites-lui passer ce seuil !</p>
<p><strong><a title="Union internationale des huissiers de justice" href="http://www.uihj.com/rubrique.php?ID=1006257&amp;lg=fr" target="_blank"><span style="color:#bdb76b;">http://www.uihj.com/rubrique.php?ID=1006257&amp;lg=fr</span></a></strong></p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/csitraductions.wordpress.com/429/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/csitraductions.wordpress.com/429/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/csitraductions.wordpress.com/429/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/csitraductions.wordpress.com/429/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/csitraductions.wordpress.com/429/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/csitraductions.wordpress.com/429/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/csitraductions.wordpress.com/429/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/csitraductions.wordpress.com/429/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/csitraductions.wordpress.com/429/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/csitraductions.wordpress.com/429/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/csitraductions.wordpress.com/429/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/csitraductions.wordpress.com/429/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/csitraductions.wordpress.com/429/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/csitraductions.wordpress.com/429/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=csitraductions.net&amp;blog=14146089&amp;post=429&amp;subd=csitraductions&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://csitraductions.net/2011/03/26/porte-a-porte/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<georss:point>48.858489 2.351488</georss:point>
		<geo:lat>48.858489</geo:lat>
		<geo:long>2.351488</geo:long>
		<media:thumbnail url="http://csitraductions.files.wordpress.com/2011/03/uihj.jpg?w=150" />
		<media:content url="http://csitraductions.files.wordpress.com/2011/03/uihj.jpg?w=150" medium="image">
			<media:title type="html">UIHJ</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/9fe9b95e9d4671bc11029912e960d345?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">csitraductions</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://csitraductions.files.wordpress.com/2011/03/uihj.jpg?w=300" medium="image">
			<media:title type="html">UIHJ</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>30 lustres d&#8217;unité linguistique</title>
		<link>http://csitraductions.net/2011/03/17/420/</link>
		<comments>http://csitraductions.net/2011/03/17/420/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 17 Mar 2011 22:28:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Caroline Subra-Itsutsuji</dc:creator>
				<category><![CDATA[actualité]]></category>
		<category><![CDATA[langue]]></category>
		<category><![CDATA[événement]]></category>
		<category><![CDATA[Italie]]></category>
		<category><![CDATA[italien]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://csitraductions.net/?p=420</guid>
		<description><![CDATA[17 mars 2011 &#8211; Le Bel Paese a 150 ans et toute sa langue, jamais dans sa poche et toujours traduisible. Retour sur 30 lustres d&#8217;unité linguistique par Christian Bec, professeur émérite à l&#8217;université de Paris IV-Sorbonne, membre de l&#8217;Accademia dei Lincei et de l&#8217;Académie de Savoie, dans cet article proposé par le voyagiste Clio&#160;&#8230; <a href="http://csitraductions.net/2011/03/17/420/">Lire&#160;la&#160;suite</a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=csitraductions.net&amp;blog=14146089&amp;post=420&amp;subd=csitraductions&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://csitraductions.files.wordpress.com/2011/03/150_anniversario_italia_.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-411" title="150e anniversaire de l'unité italienne" src="http://csitraductions.files.wordpress.com/2011/03/150_anniversario_italia_.jpg?w=640" alt=""   /></a><span style="color:#000000;"><strong>17 mars 2011</strong> &#8211; Le <em>Bel Paese </em> a 150 ans et toute sa langue, jamais dans sa poche et toujours traduisible.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">Retour sur 30 lustres d&#8217;unité linguistique par Christian Bec, professeur émérite à l&#8217;université de Paris IV-Sorbonne, membre de l&#8217;Accademia dei Lincei et de l&#8217;Académie de Savoie, dans cet article proposé par le voyagiste Clio<span style="color:#bdb76b;"><em> <strong><a title="Article de Christian Bec - Tour opérateur Clio" href="http://www.clio.fr/BIBLIOTHEQUE/la_langue_italienne_de_l_unite_a_nos_jours.asp" target="_blank">[LIRE L'ARTICLE]</a></strong></em></span><em></em><span style="color:#bdb76b;"><em><span style="color:#000000;">, </span></em></span>en attendant le 80e Congrès de la Société Dante Alighieri, qui se tiendra du 30 septembre au 3 octobre prochain à Turin (« UNITÀ D’ITALIA E UNITÀ LINGUISTICA TRA STORIA E CONTEMPORANEITÀ »)<span style="color:#bdb76b;"><em><a title="Congrès de la Société Dante Alighieri - 30 sept. 2 oct 2011" href="http://www.iluoghidellamemoria.it/area_notizie/wp-content/uploads/2010/11/scheda-80%C2%B0-Congresso.pdf" target="_blank"> <strong>[LIRE LE COMMUNIQUÉ]</strong></a></em></span> et auquel j&#8217;entends bien assister. <em>Spumante!</em></span></p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/csitraductions.wordpress.com/420/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/csitraductions.wordpress.com/420/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/csitraductions.wordpress.com/420/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/csitraductions.wordpress.com/420/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/csitraductions.wordpress.com/420/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/csitraductions.wordpress.com/420/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/csitraductions.wordpress.com/420/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/csitraductions.wordpress.com/420/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/csitraductions.wordpress.com/420/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/csitraductions.wordpress.com/420/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/csitraductions.wordpress.com/420/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/csitraductions.wordpress.com/420/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/csitraductions.wordpress.com/420/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/csitraductions.wordpress.com/420/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=csitraductions.net&amp;blog=14146089&amp;post=420&amp;subd=csitraductions&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://csitraductions.net/2011/03/17/420/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<georss:point>48.858489 2.351488</georss:point>
		<geo:lat>48.858489</geo:lat>
		<geo:long>2.351488</geo:long>
		<media:thumbnail url="http://csitraductions.files.wordpress.com/2011/03/150_anniversario_italia_.jpg?w=150" />
		<media:content url="http://csitraductions.files.wordpress.com/2011/03/150_anniversario_italia_.jpg?w=150" medium="image">
			<media:title type="html">150e anniversaire de l&#039;unité italienne</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/9fe9b95e9d4671bc11029912e960d345?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">csitraductions</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://csitraductions.files.wordpress.com/2011/03/150_anniversario_italia_.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">150e anniversaire de l&#039;unité italienne</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Haut les nez, les wombats veillent</title>
		<link>http://csitraductions.net/2011/02/25/haut-les-nez-les-wombats-veillent/</link>
		<comments>http://csitraductions.net/2011/02/25/haut-les-nez-les-wombats-veillent/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 25 Feb 2011 16:53:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Caroline Subra-Itsutsuji</dc:creator>
				<category><![CDATA[actualité]]></category>
		<category><![CDATA[édition]]></category>
		<category><![CDATA[lecture]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://csitraductions.net/?p=395</guid>
		<description><![CDATA[Caroline Subra-Itsutsuji. De l&#8217;époque où je traduisais recluse dans un espace de travail ouvert,  je retiens mes  levers de nez* réguliers en direction d&#8217;un wombat bienveillant punaisé et légendé : «AUSTRALIE -  Un bébé wombat retiré de la poche de sa mère, morte écrasée »**. Descendu de son mur, le marsupial débonnaire accompagne toujours mes ascensions&#160;&#8230; <a href="http://csitraductions.net/2011/02/25/haut-les-nez-les-wombats-veillent/">Lire&#160;la&#160;suite</a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=csitraductions.net&amp;blog=14146089&amp;post=395&amp;subd=csitraductions&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://csitraductions.files.wordpress.com/2011/02/editions-wombat.jpeg"><img class="alignleft size-full wp-image-397" title="editions-wombat" src="http://csitraductions.files.wordpress.com/2011/02/editions-wombat.jpeg?w=640" alt=""   /></a></p>
<p>Caroline Subra-Itsutsuji.<br />
De l&#8217;époque où je traduisais recluse dans un espace de travail ouvert,  je retiens mes  levers de nez* réguliers en direction d&#8217;un wombat bienveillant punaisé et légendé : <em>«AUSTRALIE -  Un bébé wombat retiré de la poche de sa mère, morte écrasée »**.</em></p>
<p>Descendu de son mur, le marsupial débonnaire accompagne toujours mes ascensions NASAles. Plus sur papier journal,  sur livre broché cette fois. Le wombat prête en effet sa silhouette à une nouvelle maison d&#8217;édition, qui  se propose de <em>« défendre les écrivains ricaneurs »</em>***.</p>
<p>Lever de nez réussi, bouffée d&#8217;air frais assurée dans mon espace de travail confiné.</p>
<p>En particulier, un titre qui déménage : <strong><a title="Source France Culture" href="http://www.franceculture.com/oeuvre-le-journal-de-delfeil-de-ton-de-delfeil-de-ton.html-1" target="_blank"><span style="color:#bdb76b;"><em>Le Journal de Delfeil de Ton</em></span></a></strong> (Collection <em>Les Insensés</em>)</p>
<p>Fugueurs chez Maupassant****,  les meubles chez Delfeil prennent la poudre d&#8217;escampette et décampent fantastiquement chez moi  &#8211; adieu fauteuil, adieu bureau, adieu armoires à archives, décollage du nez immédiat !</p>
<p>*     <em><strong><a title="La souris peut cacher l’éléphant" href="http://csitraductions.net/2010/10/25/la-souris-peut-cacher-lelephant/" target="_blank"><span style="color:#bdb76b;">« Il faut lever le nez quand on traduit »</span></a></strong><span style="color:#bdb76b;">, </span></em>Svetlana Geier.<br />
**<strong><span style="color:#bdb76b;"><em> Le Matin</em>,</span></strong> 9 juin 2004.<br />
***<strong><span style="color:#bdb76b;"><em> 24 heures</em>, </span></strong>30 janvier 2011.<br />
****<strong><span style="color:#bdb76b;"><em> Qui sait ? </em></span></strong>Guy de Maupassant, 1890.</p>
<p><strong><span style="color:#bdb76b;">********************************************</span></strong></p>
<p><strong><span style="color:#bdb76b;"><span style="text-decoration:underline;">Le coup de coude de l&#8217;Accoudoir</span> : </span></strong></p>
<h1 id="page-title"><em><a href="http://laccoudoir.com/2011/01/31/journal-de-delfeil-de-ton-wombat/" target="_blank">Le Journal de Delfeil de Ton</a><br />
</em></h1>
<h1><em><br />
</em></h1>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/csitraductions.wordpress.com/395/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/csitraductions.wordpress.com/395/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/csitraductions.wordpress.com/395/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/csitraductions.wordpress.com/395/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/csitraductions.wordpress.com/395/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/csitraductions.wordpress.com/395/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/csitraductions.wordpress.com/395/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/csitraductions.wordpress.com/395/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/csitraductions.wordpress.com/395/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/csitraductions.wordpress.com/395/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/csitraductions.wordpress.com/395/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/csitraductions.wordpress.com/395/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/csitraductions.wordpress.com/395/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/csitraductions.wordpress.com/395/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=csitraductions.net&amp;blog=14146089&amp;post=395&amp;subd=csitraductions&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://csitraductions.net/2011/02/25/haut-les-nez-les-wombats-veillent/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		<georss:point>48.858489 2.351488</georss:point>
		<geo:lat>48.858489</geo:lat>
		<geo:long>2.351488</geo:long>
		<media:thumbnail url="http://csitraductions.files.wordpress.com/2011/02/editions-wombat.jpeg?w=100" />
		<media:content url="http://csitraductions.files.wordpress.com/2011/02/editions-wombat.jpeg?w=100" medium="image">
			<media:title type="html">editions-wombat</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/9fe9b95e9d4671bc11029912e960d345?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">csitraductions</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://csitraductions.files.wordpress.com/2011/02/editions-wombat.jpeg" medium="image">
			<media:title type="html">editions-wombat</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Les mots palpitent et foisonnent</title>
		<link>http://csitraductions.net/2011/02/14/les-mots-palpitent-et-foisonnent/</link>
		<comments>http://csitraductions.net/2011/02/14/les-mots-palpitent-et-foisonnent/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 14 Feb 2011 13:23:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Caroline Subra-Itsutsuji</dc:creator>
				<category><![CDATA[actualité]]></category>
		<category><![CDATA[langue]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://csitraductions.net/?p=388</guid>
		<description><![CDATA[<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=csitraductions.net&amp;blog=14146089&amp;post=388&amp;subd=csitraductions&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://csitraductions.files.wordpress.com/2011/02/bien-aimer-les-mots-sources.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-389" title="Bien aimer la langue source, bien châtier la langue cible" src="http://csitraductions.files.wordpress.com/2011/02/bien-aimer-les-mots-sources.jpg?w=640&#038;h=448" alt="" width="640" height="448" /></a></p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/csitraductions.wordpress.com/388/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/csitraductions.wordpress.com/388/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/csitraductions.wordpress.com/388/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/csitraductions.wordpress.com/388/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/csitraductions.wordpress.com/388/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/csitraductions.wordpress.com/388/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/csitraductions.wordpress.com/388/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/csitraductions.wordpress.com/388/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/csitraductions.wordpress.com/388/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/csitraductions.wordpress.com/388/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/csitraductions.wordpress.com/388/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/csitraductions.wordpress.com/388/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/csitraductions.wordpress.com/388/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/csitraductions.wordpress.com/388/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=csitraductions.net&amp;blog=14146089&amp;post=388&amp;subd=csitraductions&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://csitraductions.net/2011/02/14/les-mots-palpitent-et-foisonnent/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<georss:point>48.858489 2.351488</georss:point>
		<geo:lat>48.858489</geo:lat>
		<geo:long>2.351488</geo:long>
		<media:thumbnail url="http://csitraductions.files.wordpress.com/2011/02/bien-aimer-les-mots-sources.jpg?w=150" />
		<media:content url="http://csitraductions.files.wordpress.com/2011/02/bien-aimer-les-mots-sources.jpg?w=150" medium="image">
			<media:title type="html">Bien aimer la langue source, bien châtier la langue cible</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/9fe9b95e9d4671bc11029912e960d345?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">csitraductions</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://csitraductions.files.wordpress.com/2011/02/bien-aimer-les-mots-sources.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Bien aimer la langue source, bien châtier la langue cible</media:title>
		</media:content>
	</item>
	</channel>
</rss>
