À PROPOS DE VOTRE TRADUCTRICE

Photographie : (c) Taijun Itsutsuji, Venise, Librairie Acqua Alta
Caroline Subra-Itsutsuji est née en 1978, à Nancy (France). Après une formation initiale en lettres et en langues (hypokhâgne et khâgne – Lycée Henri Poincaré – Nancy), puis en langues, littératures et civilisations étrangères, spécialité Italien (maîtrise d’italien, Université Nancy 2 – Lorraine / University of Hull (GB)), elle se sensibilise à la culture administrative (droit, économie, finances publiques, sciences politiques) dans un institut de préparation à l’administration générale rattaché à la faculté de droit (IPAG de Nancy – Université de Lorraine). Parallèlement, elle effectue différents stages professionnels au sein de la rédaction du quotidien de presse régionale L’Est Républicain, en tant que journaliste, et du service Presse et Communication de la Foire internationale de Padoue (Padovafiere S.p.a – Italie), comme chargée des relations publiques.
En 2001, écoutant sa double passion pour les langues étrangères et l’univers de l’information, elle renonce à intégrer l’École nationale des douanes au profit du jeune et dynamique service de presse étrangère de la société de veille plurimédia, Presse Plus (Clichy-la-Garenne), où elle occupe la fonction de lectrice-traductrice. Enthousiasmée par l’acte traductionnel et encouragée par plusieurs étudiantes de l’ESIT, elle décide en 2003, en complément de son activité principale, de constituer sa propre clientèle via la société de portage salarial Missions-Cadres. En 2007, elle met un terme à sa carrière chez TNS Media Intelligence (ex-Presse Plus) dans le but exclusif de se consacrer au développement de son cabinet, qui fournit des prestations de conseil, traduction, rédaction, adaptation et veille multilingue à une clientèle internationale composée d’entreprises, d’administrations et de particuliers.
Caroline Subra-Itsutsuji est signataire du
Code de déontologie des adhérents de la SFT
Fin 2009, Caroline Subra-Itsutsuji crée l’entreprise libérale CSI TRADUCTIONS.
Depuis le 1er janvier 2010, elle est inscrite sur la liste des experts près la cour d’appel de Paris, sous la rubrique traduction, dans la spécialité italien et collabore, à ce titre, occasionnellement avec la justice française.
Sur le plan bénévole, Caroline Subra-Itsutsuji, membre titulaire de la Société française des traducteurs (SFT), s’investit avec ferveur dans la promotion des métiers de la traduction. Elle a présidé le syndicat national en 2009 et 2010, a été membre de son Comité directeur pendant deux mandats, et eu le privilège, pendant huit ans, d’être jurée du prix Pierre-François Caillé de la traduction qui récompense des jeunes auteurs-traducteurs et contribue à la reconnaissance de leur art.
À noter enfin son suivi annuel et obligatoire d’actions de formation professionnelle continue en lien avec l’exercice de son métier ainsi que de sa fonction expertale. Une liste exhaustive de ces formations de spécialisation (trois à huit actions annuelles depuis 2010) peut vous êtes transmise sur simple demande.
EN LIBRAIRIE
TÉMOIGNAGES
- L’IA pour réduire les coûts de la justice, bonne ou mauvaise idée ?, par Bérangère Viennot, in lepoint.fr – 30/12/2024
- Les enjeux de la traduction juridique, par Sophie Sébirot, in lenouveleconomiste.fr – 25/05/2023
- L’application Slatch veut abolir les barrières linguistiques, par Lorène Paul, in Challenges.fr – 14/10/2020
- Caroline Subra-Itsutsuji, traductrice italien & anglais vers le français, par Alexandra Le Deun, in hispafra.wordpress.com – 26/05/2015
- Caroline Subra-Itsutsuji, pour l’amour des mots, par Frédérice Rideau, in sft.fr – juin 2012
- Société française des traducteurs, la profession se dote d’une éthique, in Entreprendre, juin 2010
- Combien gagne… une traductrice, Caroline-Subra-Itsutsuji, traductrice indépendante de l’italien au français, in Le Parisien Économie, 1/10/2007
INTERVENTIONS FILMÉES
- Ma maison de la traduction élucubrée, in Ma maison de la traduction idéale, Journée mondiale de la traduction 2022 en Île-de-France – 30/09/2022, min. 12:48
ARTICLES
- Formation professionnelle continue, quels leviers de financement ? in Traduire, Société française des traducteurs · 16/12/2019
- Traduire, mon coiffeur et moi in Traduire, 219 | 2008, 106-107. Société française des traducteurs · 15/12/2008

