TRADUCTION CRÉATIVE ET FONCTIONNELLE À PARIS
art communication droit marketing presse publicité
CŒUR DE MÉTIER
Depuis 2003, Caroline Subra-Itsutsuji, traductrice conseil en exercice libéral, éclaire vos incompréhensions culturelles et linguistiques, outre réveiller l’éclat de vos communications ciblant un lectorat francophone. Elle TRADUIT, mais aussi… adapte, aide, analyse, conseille, coordonne, crée, recherche, rédige, réécrit, révise, synthétise, veille. Ses deux langues de départ ? L’italien et l’anglais. Sa langue d'arrivée ? Le français.VALEURS CLÉS
Compétence, disponibilité, écoute, proximité, responsabilité, secret professionnel, souplesse, inventivité, réactivité, perfectibilité, humanité.TROUVER BOTTE À SON PIED
Caroline Subra-Itsutsuji accompagne textuellement les entreprises dans le développement de leurs relations d’affaires avec le troisième partenaire économique de la France.
ON DIT DE SON TRAVAIL :
« Oui, la traduction était parfaite et correspondait parfaitement à ce que recherchait mon fils et il vous en remercie. Je tiens également à vous remercier de votre gentillesse et de votre compréhension. Je garde vos coordonnées précieusement. Si un jour nous avons besoin de traductions en italien, je ne manquerai pas de faire appel à vous (si cela vous intéresse et si vous êtes disposée à ce moment là). » « Ancora grazie infinite per la sua efficienza e professionalita’. Devo dire che il mio primo impatto con Parigi e’ positivo, spero che tutti i Parigini siano come Lei! » « Cela se voit tout de suite : vous avez vraiment une belle plume. C’est un plaisir de lire le texte que vous avez traduit. Merci beaucoup ! »


